Fimoperlen – #21madeforyou in July

In diesem Monat möchte ich einmal wieder etwas zeigen, das Aila gemacht hat und Euch gleichzeitig damit ermutigen, dies auch einmal mit Euren Kindern zu versuchen.

Ich selbst kann mich schon gar nicht mehr erinnern, wann ich zum ersten Mal etwas aus Fimo gemacht habe, 25 Jahre ist das mindestens her – wenn nicht noch länger. Damals war es aber extrem mühsam, die harten Fimoklötze überhaupt erst in einen knetbaren Zustand zu versetzen. Heute hingegen kann man mit Fimo Soft ganz bequem loskneten und es stellen sich schnell Erfolgserlebnisse ein. Das Kneten und Rollen ist ein tolles Training für die Hände und fördert die Feinmotorik. Durch die bunten Farben, die sich auch so leicht miteinander mischen lassen, sind selbst Bastelmuffel schnell motiviert.

Wir haben als erstes Würmer ausgerollt und immer mindestens zwei Farben miteinander verstrudelt:

???????????????????????????????

Anschließend wurden Stücke abgeschnitten und zu Kugeln gerollt (hierbei kommt es gar nicht darauf an, dass man ganz runde Perlen erhält, auch andere Formen sehen interessant aus). In die Kugeln und weiteren Gebilde haben wir Löcher bit einer dicken Nadel gepiekt und alles im Backofen gemäß Anleitung gebacken.

???????????????????????????????

Nach dem Abkühlen können die Perlen sofort aufgefädelt werden. (Natürlich auch wieder eine herrliche Übung für den Pinzettengriff… aber ich soll ja nicht alles immer aus der Therapeutenperspektive anschauen 😉 )

???????????????????????????????

Und die Mühe wird belohnt: Am Ende hat man eine wunderbare Kette, die es so nicht noch einmal gibt!

???????????????????????????????

Ganz liebe Grüße von Aila und Katta

Melonensterne – #21madeforyou in June

Schon wieder ein 21ster und ich hatte die Qual der Wahl, was ich Euch heute zeigen könnte, denn ich habe noch eine Menge Ideen und einige davon sind sogar schon umgesetzt.

Da es hier aber gerade regnet und ich so gerne an unser sonniges Pfingstwochenende zurück denke, gibt es heute unseren echten Sommerknaller, der sogar mein Kind dazu gebracht hat, Obst zu essen – und das will schon etwas heißen! Und einfach war es außerdem, denn man braucht nur:

Melonen in verschiedenen Farben,

???????????????????????????????

ein paar Keksausstecher und ein fleißiges Helferlein:

???????????????????????????????

Die Melonen nun in Scheiben schneiden und entkernen, dabei sollten die Scheiben nicht dicker sein, als die Keksausaustecher. Jetzt nur noch ausstechen und die Reste in eine separate Schüssel werfen (bei uns wurde daraus ein Obstsalat für die Erwachsenen, denn von den Sternchen habe wir nichts abbekommen.

???????????????????????????????

Die Sterne kommen auf einen schön großen Teller…

???????????????????????????????

…und wenn man das nächste Mal hinschaut, sind sie weg – versprochen!

Das geht natürlich genauso gut mit Herzen, Blumen oder Tannenbäumen ;-).

Die Idee ist von Pinterest und wird in diesem Sommer sicher noch öfter gemacht. Das wird dann wohl der erste Sommerurlaub, in dem ich Weihnachtsausstecher mitnehme *hihi*.

Falls ihr auch tolle Idee habt, freue ich mich über eine Nachricht. Dann würde ich auch wieder eine Linkmöglichkeit einbauen.

Ganz liebe Grüße von Katta

 

#21madeforyou im Mai – Märchenbriefe

Schon wieder spät dran. Dabei habe ich doch ganz viele Ideen, was ich Euch hier noch zeigen kann. Dieses Mal habe ich mich für etwas entschieden, dass alle ganz leicht nachmachen können: märchenhafte Post! Ja, so richtig echt, keine Email – nein – sondern mit Hand geschrieben und bemalt. Denn was macht die beste Oma der Welt, wenn wir im Urlaub sind? Klar – Briefe schreiben…
Late again.  I have quite a lot of ideas of what I can show you here. This time I decided on something that everyone can easily imitate: fairy tale letters! Yes, real letters, no email – no – letters written and illustrated by hand. After all, what makes the best grandma in the world when we are on vacation? Yeah right – she writes letters

???????????????????????????????

Alle ihre Briefe kommen in einem großen Umschlag und haben vorne und hinten eine typische „Oma-Malerei“. Ich kenne ihren Malstil ja nun schon über 40 Jahre und ich würde ihn unter tausenden von Bildern wiedererkennen!
All her letters come in a large envelope and have on front and back a typical Granny painting“. I know her style of painting now over 40 years and I would recognize it among thousands of images!

???????????????????????????????

In den letzten 12 Jahren haben sich natürlich schon Berge von Briefen angesammelt, die wir natürlich alle wie kleine Schätze aufbewahren. Ich habe ein paar von meinen Lieblingen ausgewählt (obwohl das fast unmöglich war).
In the last 12 years, of course, mountains of letters have already accumulated, we keep them all like little treasures. I have selected a few of my favorites (although it was almost impossible).

???????????????????????????????

In allen Briefen ist neben einem kleinen Brief an Aila immer noch ganz viel drin, um ihr eine Freude zu machen: kleine Märchenbücher oder Malhefte, Luftballons, Spielkarten und auch das ein oder andere Stück Schokolade.
In all letters are additionally to a small letter for Aila a lot of little things to please her: little fairy tale books or coloring books, balloons, playing cards and some pieces of chocolate.

???????????????????????????????

Und wer bitte kommt sonst noch auf die Idee, kleine Fenster mit Klettverschlüssen auf einen Brief zu machen?
And who else would come up with the idea to make small window with Velcro closures on a letter?

???????????????????????????????

Neben den klassischen Märchen dürfen auch andere vielgeliebte Figuren auf die Briefe:
In addition to the classic fairy tales some other much-loved characters occure on the letters:

??????????????????????????????????????????????????????????????

Wer natürlich nicht fehlen darf, ist ihr Liebling Peter Pan!
Who may not be missing, is her favorite Peter Pan!

???????????????????????????????

Und wenn der Oma die Ideen ausgehen, dann malt sie einfach Selbstportraits…
And when the granny runs out of ideas, she simply draws self-portraits

???????????????????????????????

Ist das nicht ganz wunderbar? Vielleicht schreibt ihr ja auch einmal wieder einen echten Brief! Eure Kinder und Enkel werden sich sicher noch lange daran erinnern. Denn wer bitte hebt schon Emails oder SMS auf?
Isn’t it really wonderful? Maybe you want to write a real letter as well! Your children and grandchildren will surely remember it for a long time. Or do you think, they keep emails or SMS?

???????????????????????????????

Märchenhafte Grüße von Katta

 

#21madeforyou im April

Und schon wieder ist ein Monat vergangen. In diesem Monat möchte ich Euch zeigen, was ich für Aila genäht habe. Da der Sommer schon fast vor der Tür steht – jedenfalls hat es sich heute so angefühlt -, habe ich die ersten Sommerkleider genäht. Für Aila nähe ich gerne das Kleid Whitney von Farbenmix. Ein leichtes T-Shirtkleid, dass sie im Sommer so trägt und im Winter mit einem Longsleeve darunter über der Hose. Die letzten hatte ich bereits vor 3 Jahren genäht und sie haben wirklich in diesem Winter noch gut über der Hose gepasst, aber für den Sommer sind sie nun eindeutig zu kurz.

And again one month has passed. This month I want to show you what I made for Aila. As the summer is almost at the door – at least it felt like this today I have sewn the first summer dresses. For Aila I sew the dress Whitney of „Farbenmix“. A light T-shirt dress that she wears in summer and in winter with a long sleeve over trousers. The last dresses I had sewn 3 years ago and they really did a good job again in this winter, but for the summer they are now clearly too short.

Ich habe nun insgesamt 4 Kleider genäht. Zwei mit etwas größerem Muster und ohne zusätzliche Verziehrung und zwei, die noch zusätzlich mit Applikationen versehen wurden. Hier sind sie nun:

I now have sewn a total of 4 dresses. Two with larger designs and two that were additionally provided with applications. And here they come:
Das erste Kleid ist mit einem Zahlen- und Uhrenmuster. Aila übt gerade fleissig das Uhren-lesen, da fand ich den Stoff sehr passend. 🙂
The first dress comes with a number and watches design. Aila is learning to read the watch at school, so I found the material very suitable :-).
Kleid Uhr freigestellt
Den Stoff für das zweite Kleid hat sich Aila selbst ausgesucht. Man merkt deutlich, dass sich ihr Geschmack langsam ändert und sie sich nicht mehr Kleinkind-Stoffe aussucht.
The fabric for the second dress Aila has chosen herself. One can see clearly that her taste changes slowly and she doesn’t choose toddler design any more.
Kleid Retro freigestellt
Für das Kleid Nr. 3 hatte sich Aila eine Buch-Applikation gewünscht. Ich habe ziemlich lange gesucht und habe irgendwie nichts passendes gefunden. Es ist deshalb eine lesende Elfe geworden, die ich gemeinsam mit Aila ausgesucht habe.
For dress No. 3, Aila had wanted a book application. I’ve searched quite a long time and haven’t found something suitable. It has therefore become an elf reading, which I have chosen together with Aila.
Kleid Fee freigestellt
Für das letzte Kleid habe ich etwas mehr Zeit gebraucht, denn Aila hatte sich darauf einen Leuchtturm gewünscht. Als ich die Applikation fertig hatte, kam mir der Leuchtturm allein so einsam vor, also habe ich noch ein Segelboot und ein paar Wellen ergänzt. Ich mache selten solch aufwendige Applikationen und bin schon ein bißchen Stolz auf mich, dass ich es so gut hinbekommen habe. Der Leuchtturm und das Segelboot und auch der Stoff sind von Blaubeerstern. Die Steine und die Wellen habe ich frei Hand zugeschnitten.
For the last dress I needed some more time, because Aila had desired a lighthouse. When I had finished the lighthouse-application, it looked so lonely on the dress, so I added a sailboat and a few waves. I rarely make such complex applications and I’m a little proud of myself that I’ve got it so good. The lighthouse and the sailboat and also the jersey are of Blaubeerstern. The stones and the waves are free-hand cut.
Kleid maritim freigestellt
Vielleicht wollt ihr mir zeigen, was ihr für Eure Kinder mit Down Syndrom im April gemacht habt? Oder vielleicht haben Eure Kinder ja auch etwas für Euch gemacht? Ich würde mich freuen, davon etwas gezeigt zu bekommen 🙂
Maybe you want to show me, what you have made for your kids with Down Syndrome in April? Or maybe they have made something for you? I would be very happy to see something from you! 🙂
Grüße von Katta

#21madeforyou in March

Jetzt hänge ich schon 5 Beiträge hinterher und mein guter Vorsatz, auf der Autofahrt zum Welt Down Syndrom Tag etwas aufzuholen, wurde durch versagende Technik zunichte gemacht. Warum kann ein Hot Spot nicht mal funktionieren, wenn man ihn braucht? Also, jetzt total verspätet, kommt mein Post „21 – made for you“ für den Monat März:

Now I lag behind with 5 posts and my good intent to catch up on the car ride to World Down Syndrome Day was ruined ​​by malfunctioning technology. Why can’t a hot spot  work when you need him ?
So, now totally late, comes my post “ 21 – made for you“ for the month of March :

Wie viele Kinder mit Down Syndrom hat auch Aila leider eine ganze Reihe an Nahrungsmittel-Unverträglichkeiten. Neben Laktose und Fructose reagiert sie leider auch auf Verdickungsmittel in Lebensmitteln. Wir haben Jahre gebraucht, um das herauszufiltern, weil es sich um Stoffe handelt, die in sehr vielen Lebensmitteln enthalten sind: Guarkernmehl, Johannisbrotkernmehl und auch Carageen. Klar ist es überall drin, denn man hat ja schließlich eine viel höhere Gewinnspanne, wenn man einfach alle Sachen mit Wasser streckt und dann durch Verdickungsmittel alles wieder in eine normale Konsistenz bringt.

As many children with Down syndrome Aila has unfortunately a whole range of food intolerances . In addition to lactose and fructose she reacts unfortunately also with thickening agent in food. It took us years to filter out because they are substances that are contained in many foods : guar flour, locust bean gum and carrageenan. Sure, it’s all in there , because you finally has indeed a much higher profit margin if you just stretched all things with water and then bring back the normal consistency by thickening agent.

Leider gibt es dafür kein Testverfahren und die wirklich unbefriedigende Aussage bei der Ernährungsberatung in der Carité war: „das müssen Sie einfach ausprobieren“. Super! Es geht hier nicht um mal ein paar Pickelchen irgendwo, sondern um Bauchkrämpfe und Durchfälle.  Das möchte man seinem Kind nicht mal so zum Testen antun.

Unfortunately, there is no test method and the really unsatisfactory statement of the nutritional advice in the charité (hospital in Berlin) was, “ you just have to try .“ Super! It is not about a couple pimples anywhere, but to abdominal cramps and diarrhea. You don’t want your child to suffer just for testing.

Inzwischen ist es etwas besser geworden, aber alleine das Schulessen ist für sie immer noch eine Herausforderung. Die Liste der Lebensmittel, die sie essen kann, ist leider relativ kurz und von den Sachen, die sie ohne Probleme essen könnte (z.B. alles Gemüse), mag sie kaum etwas essen. Deshalb gehen wir eigentlich nie ohne Knäckebrot und laktosefreien Schmierkäse auf Reisen.

Meanwhile, it’s become a bit better, but the school lunch is still a challenge. The list of foods she can eat is unfortunately relatively short and of the things that she could eat without problems (e.g. all vegetables) , she likes to eat hardly anything. Therefore, actually we never go without crispbread and lactose-free cream cheese on trips.

Da leider auch vermeintlich qualitativ hochwertige (Bio-)Brote oft Verdickungsmittel enthalten, gibt es bei uns nun seit einiger Zeit nur noch selbst gebackenes Brot. Wer meinen Zeitplan kennt, wird jetzt sicher fragen: „Wie macht sie denn das nun auch noch?“ Aber ich kann euch beruhigen, ich habe noch nie ein Brot gebacken, ich habe zum Glück eine Mama, die das für uns macht. Sie macht nicht nur ganz wunderbare Sauerteigbrote für mich und Pierre (für mich am liebsten mit verschiedenen Nüssen 🙂 ), sondern auch Brötchen für Aila. Wie das geht, will ich nun heute erzählen, denn für Aila gibt es nicht nur lächerliche, normale Schrippen, sondern ganz besondere Brötchen. Aber seht selbst:

Even supposedly high-quality (organic) breads often contain a thickening agent. That’s why we have now only homemade bread. Anyone who knows my schedule might ask, „How does she do that now as well? “ But I can reassure you, I’ve never baked a loaf of bread, I have fortunately a mom who does that for us . She not only makes quite a wonderful sourdough bread for me and Pierre (for me preferably with different nuts 🙂 ), but also rolls for Aila . How to do these rolls, I will tell you today because for Aila it is not only ridiculous, normal bread rolls, but very special buns. But see for yourself :

Um ein einfaches Brötchen zu backen, benötigt man eigentlich gar nicht viel: Mehl, Zucker, Wasser, Salz, Hefe. Alle anderen Zusätze, die fertig gekaufte Brötchen enthalten, haben keinen direkten Nutzen für uns Verbraucher. Sie dienen z.B. der Profitsteigerung, dem besseren Transport in den Maschinen oder der Haltbarkeitsdauer.

To bake a simple bun, you need not really much: flour, sugar, water, salt, yeast. All the other accessories included in bought buns, have no direct benefit for us consumers . They are used, for example,  to increase profits , for the better transport in the machine or the shelf-life.

Wir verarbeiten für 12 -15 kleine Brötchen (die sind wirklich klein, aber man kann auch alles, was über ist super einfrieren): 500 g Weizenmehl (Typ 405), ca. 300 ml lauwarmes Wasser, einen halben Teelöffel Salz, einen Teelöffel Zucker und einen Beutel Trockenhefe (oder einen Würfel frische Hefe).

We need for 12 to 15 small rolls (which are really small, but you can also freeze everything that is left over): 500 g of wheat flour (type 405), 300 ml of lukewarm water, half a teaspoon of salt, a teaspoon of sugar and a bag of dry yeast (or one cube of fresh yeast).

Zutaten Brötchen backen

Die trockenen Zutaten werden in einen großen Schüssel miteinander vermengt und das lauwarme Wasser anschließend in kleinen Schlucken hinzu gegeben (lieber erst ein bißchen weniger und bei Bedarf nachgießen).

The dry ingredients are mixed in a large bowl. Then the lukewarm water is added in small sips (first a little less, pour more when needed).

vermengenWasser dazu

Der Teig sollte irgendwann geschmeidig sein und nur noch leicht an den Fingern kleben. Er muss ordentlich geknetet und gefaltet werden, damit man ausreichend Luft in den Teig bekommt.

The dough should be smooth and only slightly stick to your fingers. It must be properly kneaded and folded so that you get enough air into the dough.

kneten

Zum Schluss macht man ein tiefes Loch in den Teig (wir nennen dieses Loch „Bauchnabel“ 😉 ), an dem man später erkennen kann, ob der Teig gut aufgegangen ist.

Finally, you should make a deep hole in the dough (we call this hole belly button“ ;-)) at which you can see later if the dough is well risen.

???????????????????????????????

Den Teig dann abgedeckt an einer möglichst warmen Stelle für ca. 30 min. gehen lassen.

Put the dough covered in a warm place for about 30 minutes.

???????????????????????????????

Wenn der Bauchnabel kaum noch zu sehen ist, wird der Teig noch einmal geknetet und in die Luft geworfen (also bei uns wird er jedenfalls geworfen, ob das alle Bäcker so machen, wage ich zu bezweifeln…). Man kann den Teig entweder selbst hochwerfen oder auch ganz wunderbar hin und her werfen. Wer auf hygienisch reine Brötchen ohne schwarze Pünktchen steht, lässt diesen Teil besser weg 😉! Anschließend darf sich der Teig noch einmal 15 min. ausruhen, bevor er weiter verarbeitet wird.

When the belly button is barely no longer visible, the dough is kneaded again and thrown into the air (so for us, it is thrown, I don’t know if all bakers make it, but doubt it ). You can throw the dough in the air or even quite wonderful throw the dough either back and forth. If you want hygienically pure bread without black dots, you should skip this part ;-)! Then, the dough should rest again for 15 min. before it is processed further.

werfen

Nun kann man den fertigen Teig natürlich einfach zu Brötchen formen. Für die traditionelle Berliner Schrippe formt man ein Oval und schneidet oben mit dem Messer einen Schlitz ein. Aila mag aber lieber runde Brötchen, die ihre Oma normalerweise mit Herzen und Sternen verziert. Dieses Mal wollten wir aber noch tollere Brötchen machen und haben deshalb besonders schöne Ausstechformen ausgesucht. Für die runde Form nehmen wir eine Tasse und stechen aus dem ausgerollten Teig Kreise aus (bei uns nur 1 cm dick, wer richtige runde Brötchen braucht, darf muss ungefähr 2-3 cm dick ausrollen).

Now you can of course simply shape the finished dough into rolls. For the traditional BerlinSchrippe“ one forms an oval and cut with the knife a slot on top. Aila likes round bun that are usually decorated from her grandma with hearts and stars. But this time we wanted to make it even better rolls and have therefore chosen particularly beautiful cookie cuttersFor the round shape we take a cup and cut circles from the rolled out dough (we make it only 1 cm thick, who needs proper round buns should do 2-3 cm).
??????????????????????????????????????????????????????????????

In unsere Kreise drücken wir nun die „falsche“ Seite unserer Ausstechformen und legen die fertigen Rohlinge auf ein Backpapier.

In our circles we now press the „wrong“ side of our cookie cutters and place the finished blanks on a baking paper.

???????????????????????????????

Wer besonders gerne knusprige Brötchen mag, kann diese vor dem Backen noch etwas mit lauwarmen Wasser bestreichen.  Die Brötchen vor dem Backen noch einmal auf dem Backblech ruhen lassen (ca. 10 min.) und in den vorgeheizten Backofen (Umluft 170°) für etwa 20 min backen lassen (Die Backzeit richtet sich natürlich nach der Dicke der Brötchen).

Who particularly like crusty rolls can sprinkle them before baking with some lukewarm water. Let the rolls rest again on the baking sheet before baking (approx. 10 min.) and bake them in the preheated oven (convection 170 °) for about 20 minutes (the baking time, of course, depends on the thickness of the roll).
???????????????????????????????
Das fertige Ergebnis sind lecker duftende Brötchen, die nicht nur gut schmecken, sondern auch noch toll aussehen :-).

The finished result is delicious fragrant rolls, that not only taste good but also look great 🙂

Brötchen
Auch wenn ich jetzt viel zu spät dran bin, freue ich mich über Eure Links. Was habt ihr für Eure Kinder mit Down Syndrom selbst gemacht? Was habt ihr vielleicht gemeinsam gemacht? Oder was wurde von ihnen für Euch gemacht? Ich würde sehr gerne darüber lesen!
Even though I‚m far too late now, I would be happy about your links. What did you do for your children with Down syndrome? What have you done together? Or what was made for you from them? I would love to read about it!
Katta

#21madeforyou in Febuary

Auch im Februar möchte ich wieder selbstgemachte Dinge für, mit oder von Menschen mit Down Syndrom vorstellen. Ich würde mich freuen, wenn ihr mit eurem Blog verlinkt, falls ihr etwas teilen wollt. Es muss nicht brandneu sein :-). Und, wollt ihr sehen, was wir diesmal gemacht haben?

In Febuary I want to show again things that are handmade for, with or from people with Down Syndrome. I would be happy, if you want to share your story with us. It mustn’t be brand new :-). So, do you want to see, what we’ve made this time?

wackeltasche

Da ich in den letzten Tagen ja immer wieder Pullover gezeigt habe, die ich gemacht habe, möchte ich heute lieber wieder etwas zeigen, dass Aila gemacht hat: Eine nette kleine Einkaufstasche für – natürlich die beste Oma der Welt!

As I have shown so much pullovers I have made in the last posts, I want to show today something, Aila made – for the best granny ever!

Omatasche

Das beste, wenn man etwas Schönes selbst gemacht hat: Man kann danach megastolz auf sich sein!

And the best thing, after you have managed to produce something handmade: You can be very proud!!

Aila Omatasche

Na, mal sehen, ob ihr auch Lust habt, etwas selbst zu machen. Ich würde mich freuen, von Euch zu hören.

….so let’s see, if you want to share your ideas with me. I would love to hear from you!

Katta

Little pencil case – #21madeforyou

Heute will ich endlich beginnen, meine Idee umzusetzen und jeden Monat am 21. etwas Selbstgemachtes für oder von Aila zeigen. Beginnen möchte ich mit einem kleinen Stifte Täschen, dass Aila für ihre Oma genäht hat. Das ist schon fast ein kleines Tutorial. :o)

Finally I want to turn my idea into reality and show something selfmade for or from
Aila on every 21st. I’ll start today with a little pencil case that Aila made for her granny. It is nearly a tutorial. :o)

Als erstes brauchen wir natürlich eine Vorlage. Die sieht doch schon vielversprechend aus!

First of all we need a pattern. Doesn’t it look promising?

Vorlage

Die Vorlage aus zwei verschiedenen Stoffen je einmal zuschneiden. Mia U. guckt, dass alles richtig gemacht wird.

Just cut two different fabrics in this shape. Mia U. (our cat) is checking if everything is ok.

Zuschneiden2

Der zweite Stoff ist einfach nicht glatt zu kriegen…

It is impossible to straighten the second fabric…

Mia versteckt

… könnte vielleicht daran liegen, dass Mia U. den Stoff auch noch von unten überprüfen muss.

… maybe it’s because Mia U. is also checking the bottom side of the fabric.

???????????????????????????????

Alles schön glatt bügeln!

Iron the fabric…

buegeln

Beide Teile rechts auf rechts aufeinander stecken und nähen. Ich habe zur Orientierung eine Linie gemalt, wo genäht werden soll. Ein kleines Loch haben wir offen gelassen.

Pin the right sides together and sew along a marked line. Leave one little hole open.

???????????????????????????????

Durch das Loch wenden…

Turn over (through the hole)…

wenden

…und wieder bügeln. Dabei gut aufpassen, dass die zweite Hand nicht mitgebügelt wird.

… and iron again. Be careful that you don’t iron your second hand. 🙂

buegeln achtung

Zuklappen und die Seiten zunähen!

Close as you see on the picture and close the sides.

???????????????????????????????

Noch einmal wenden und dann 2 Kam Snaps anbringen. Dafür braucht man etwas mehr Kraft.

Turn inside out and add two Kam Snaps (press buttons). Therefor some more power is needed…

kam snaps

Ist es nicht schön geworden?

Doesn’t it look nice?

kam snaps oeffnen

Jetzt nur noch füllen und verschenken!

Now you can fill it and give away!

???????????????????????????????

Ich hoffe, es hat Euch Spass gemacht, Aila zuzuschauen. Ich freue mich auch über Eure selbst gemachten Ideen!

I hope you had fun watching Aila. I would be happy to see some of your ideas!

Katta